?

Log in

No account? Create an account

Под волчьим солнышком

Цыгане! Магия! Мировое господство!

Entries by category: архитектура

[sticky post]Верхний пост
лытдыбр
gipsylilya
Всем привет.

Старые посты моей славы в ЖЖ можно найти у меня в профиле. А сейчас я занимаюсь вот чем.

Пишу статьи для Культурологии, а прежде писала для проекта, который теперь связан с Культурологией - Pics.

Веду колонку с женскими биографиями на Домашнем очаге.

Пишу часть текстов и переводов для проекта Ресурсная психология.

Прозу сейчас выкладываю на Литнет.

Все стихи дублирую на Стихиру.

Сейчас через Ридеро продаю книги:
- Малый справочник феминитивов. Это о практике употребления и образования феминитивов как в среде феминисток, так и вне её, и также в разные исторические периоды.
- "Девушка, которая хотела написать книгу о войне". Фэнтези, альтернативная история, немного присутствуют вампиры, но в основном - фон языческой магии.

Капли граната - мистическая повесть, построенная вокруг пары биографическая деталей легендарного французского сыщика Видока. Естественно, мистика цыганская.

Заброшенный замок в джунглях: Как два мечтателя создали волшебную страну для избранных
лытдыбр
gipsylilya
Просто очень захотелось мимими.
Казалось бы: фермер-гастарбайтер заработал на свой участок и сделал на нём маленький бизнес.
На деле: в край, который не знал электричества, тенниса, расслабленного плескания в воде и кино, он взял и всё это принёс. Чтобы хорошо было. Имея только руки - свои и жены, списанные железнодорожные рельсы, бетон и много энтузиазма.

https://kulturologia.ru/blogs/270319/42652/

Читательница разрешила отзыв из-под замка опубликовать
лытдыбр
gipsylilya
Читательница разрешила отзыв из-под замка опубликовать :)

"«Малый справочник феминитивов» Лилит Мазикиной опубликован на Ридеро.

Нельзя сказать, чтоб это был справочник в том же смысле, что и «Хазарский словарь» Павича - словарь).
То есть, фактически от справочника там что-то есть, конечно (организация материала, например - по разделам: названия профессий по словообразованию с помощью суффиксов, дающих разные смысловые оттенки, с примерами, и т.д.). Так что книжку справедливо отнесли к рубрике энциклопедий и справочников (а книжка очень небольшая, скорее, брошюрка). Автор в аннотации пишет: словотворчество и поэзия. Нескучные размышления на модную тему, из которых творческое воображение одарённого человека вынимает разные штуки: смешные и серьёзные, очевидные и спорные, привычные и новые.

Да, по-настоящему это скорее игра (сродни «загадствам», кто понимает). Словесные игры удаются автору с блеском. Или авторке, авторше, авторице? Вот)
Какие-то объекты обретают новые неожиданные свойства, за этим очень интересно наблюдать. И даже так и тянет поучаствовать (прозаинькой автора обозвать)). Живёшь, читаешь-пишешь, смотришь-слушаешь, не вдумываешься, но некое языковое чутьё, слух, интуиция то и дело протестует или требует «других слов» в звучащей речи. Обнаружение многослойности существующих отражений современного мира в языке, связанные с этим эмоции и творческое вдохновение – на мой взгляд, именно у выдумщицы Лилит Мазикиной это очень интересные плоды даёт. Где-то провокативные пассажи, где-то тонко подмеченные реалии. Нешаблонные попытки обкатать выдуманные слова в практическом аспекте, храбрость выступления и самоирония, когда легко попасть под огонь как сторонников, так и противников языкового феминизма. Хороший вкус или треш, никаких запретов.

Я сама снобизма и чопорности за собой не признаю ни за что, но очень во многом я с автором вообще не согласна! Некоторые термины мне режут слух, задевают, но при этом я искренне радуюсь, и любуюсь удачными находками, точными словечками, а главное, меня увлекает игра, и мне хочется увидеть, куда это всё приведёт - есть ли границы для чепухи и смыслов. И чем пределы определяются? Почему одно немедленно идёт в народ , а другое мертворождённое?

Любопытно, что с момента выхода книги поднялась такая волна интереснейших обсуждений этой актуальной темы на разных площадках, что автор быстро набрала материала на новую редакцию, расширенную и дополненную.

На меня, в частности, произвела большое впечатление запись в фб автора относительно слова «машинистка». В справочнике эта словарная статья сопровождается ироничной репликой в таком духе «иногда с феминитивами есть проблемы» (дословно не помню, текста под рукой нет, но суть понятна людям моего поколения – машинистка это не дама-машинист, а другая профессия). Так вот, на днях Лилит по результатам обсуждений написала:
«Для молодого поколения НЕТ проблемы, известной как "машинист - машинистка". По крайней мере именно в этой паре. Они смутно осознают, что такое печатная машинка, и предполагают, что за ней работают секретарши (а может быть ещё печатницы). Машинистка в их сознании однозначная пара к машинисту - связана с работой в поезде.
Так всю рефлексию феминисток 30+ к чертям растоптал технический прогресс. Пресно, буднично, без драмы.
Когда в русле обсуждения той же проблемы я сказала, что нет слова для мастерицы кузнечного дела, девушка сказала, что ничо не знает, у мамы в соседнем селе жила ковальщица. В смысле, кузнец, которую все звали ковальщицей, от слова коваль.
Мне надо это пережить».

Я вообще до сих пор мало читала у Лилит Мазикиной. Большей частью на жж ориентировалась; некоторые её стихи, например, очень люблю. Прозу - читала только «Кактус» (записки консьержки), и мне очень понравилось, эта книга при лёгкой подаче глубокая и содержательная. Рассказы с этнографическим колоритом очень своеобразные, но я не могу сказать, что мне они все по душе, возможно, я не всё понимаю, а мб она пишет неровно). Сказки - прекрасные («Птица Чарана», хотя и не совсем детская сказка, вышла перед новым годом в журнале «Кракатук» ). А романов Лилит Мазикиной в жанре фэнтези я пока не читала. Но думаю, прочту и не разочаруюсь - она такая фантазёрка и эрудитка, с ней всегда интересно и весело.

И вы знаете, вот я выше поставила Лилит и Павича в одном предложении, и мне вовсе не кажется, что хватила лишку."

Кукла и наследник Тутти. Ч.1
лытдыбр
gipsylilya
Дело было точно не в короле. С королём было всё в порядке. Через год после рождения близнецов — и два после свадьбы — в тайную детскую комнату в укромном уголке дворца принесли младенца, совершенно здоровую сероглазую девочку, так похожую на короля.
Поскольку каждый знал, хотя и не смел бы сказать вслух, как звали мать этой девочки, то каждый знал и то, что умерла она так же, как королева. В родах.
И, кстати, всё дело было в королеве.
...Collapse )

Собор Парижской Богоматери - мюзикл не о любви. Ч.18
лытдыбр
gipsylilya
Снова парные арии: Флёр-де-Лис и Феба. Они представляют собой диалог.

Сцена визуально разделена: слева, в луче прожектора, девушка, справа - на фоне (именно на фоне, а не возле! это важно) клетки с Эсмеральдой - капитан стрелков. Всю арию своей невесты он слушает, безразлично взглядывая на него и сложив руки на груди. Флёр-де-Лис же совершает странные движения. Вроде бы грубо-чувственные - что подчёркивается текстом песни - они выглядят болезненно-судорожно. Каждое из них ещё более гротескно, ещё болезненнее из-за ракурса луча повторяет её выведенная на стену гигантская тень. О, мы помним, в каких случаях в мюзикле появляется огромная тень! Когда человека одолевают темнейшие из страстей. Когда он готовится нести гибель.

(Надо сказать, эта сцена радикально изменила смысл в российском мюзикле. Впрочем, как и многие другие)

...Collapse )

Пост оплачен моим френдом hopeitwillendup :)

По видимости, цикл себя исчерпал
лытдыбр
gipsylilya
и не так интересен, как я надеялась - впрочем, за сегодня это третья рухнувшая надежда.
100р. отослала обратно, делаю сводный пост-оглавление тогда.

Собор Парижской Богоматери, мюзикл не о любви

1. Вступление к циклу
2. Гренгуар начинает рассказ. Появление цыган. Убежище
3. Представление Морали, Силы и... Эсмеральды
4. Флёр-де-Лис, Праздник шутов и Шутский папа
5. Квазимодо, или отношения Морали и Инвалидов
6. Двор Чудес. Первое появление виселицы в сюжете
7. Кое-что о сияющих доспехах
8. Красота в глазах смотрящего, а дьявол в деталях
9. Отступление. Пара слов о Флёр-де-Лис и горбе Квазимодо
10. Снова убежище, или одна из рифм сюжета. В стенах собора
11. Предопределение
12. Великое Ничто
13. Что умеют рассказать колокола
14. Птички в клетках
15. Приговорённые. Больше, чем ария
16. Не надо спрашивать, кто судьи
17. Что есть любовь и чего она нет

Спсибо за внимание

История Уцы
лытдыбр
gipsylilya
Танцевала на улице, на горячих камнях,
бубенцами на бубне гремучем звеня;
ты подъехал верхом и глядел на меня,
я вертелась вертушкой, пестротою дразня.

А потом я гадала для тебя в стороне,
и теперь ты звенел - золотыми в мошне,
обещал заплатить за гаданье втройне,
если после уедем мы вдвоём на коне.

Ты уехал один - но порою ночной,
ты с пажами к стоянке приехал за мной.
Что почти коронован, говорил, что вдовец,
и - взаправду ли, нет ли - зазывал под венец.

Золотыми звенели бубенцами слова.
Возле деда стояла, ни жива, не мертва.
У пажей молодых на боку - по клинку.
"В каждый год високосный мне родишь по сынку,

будет четверо смуглых курчавых парней,
каждый мальчик - отрада родительских дней,
будешь с ними гулять в драгоценных шелках,
в ожерельях и кольцах, в голубых сапожках."

Как представила я променад в сапожках -
не могла удержаться от улыбки-смешка.
"Господин мой и принц, извини, рассержу -
но гадалка я знатная, правду скажу:

если ты приведёшь меня во дворец,
мои руки в неделю отекут от колец,
а когда я рожу четверых огольцов,
ты, наверное, будешь нежнейшим отцом -

но меня позабудешь, как объедки на блюде,
вы, богатые, только красивое любите.

Сыновья подрастут, я умру, ты умрёшь.
Как ты думаешь, будет ли сын твой хорош
для баронов твоих - как новый король?
Или скажут: замешали в золотой серебро?

В лучшем случае, милый мой - ради отца -
цыганятам дадут убежать из дворца."

Повернули пажи молодые коней,
поскакали за принцем от цыганских огней.
А от наших огней на ранней заре
только угли остались в остывшей золе.

Через год родила я мальца.
Он во всём был похож на отца:
черноглазый крикун и певец.
Привязала к руке бубенец.

Назвала его - в честь короля молодого.
На счастье.
А что такого?

Собор Парижской Богоматери - мюзикл не о любви. Ч.17
arm
gipsylilya
Следующие две арии, как многие в этом мюзикле, работают на сопоставление. Нам показаны страдания и мечты Эсмеральды и Фролло. Да-да, Клодуша страдает! (ц)

Только послушайте, сколько горя, только послушайте, сколько раз он повторяет слово "любить". Настоящее же чувство, ну! Эсмеральда тоже поет о любви. Но она не смакует свои чувства, ее мысли обращены к любимому. Она повторяет его имя.

Клодушу можно было бы и пожалеть, если бы не пара маленьких обстоятельств. Он страдает от спермотоксикоза. Печально, да. Тем временем Эсмеральда мучается после пыток, в холодной камере, под угрозой виселицы (т.е. она пока думает, что это просто угроза, ведь Фебюс не бросит ее в беде, он так любит...). Более того, виселица ей грозит потому, что кое-кто подставил ее, повесив на нее покушение на убийство, совершенное им самим. И это же лицо отдавало приказ ее пытать. Кто же это? Несчастный Клодуша, вот кто.

Ошибкой переводчиков официальной версии стал припев "Моя вина" в арии Фролло. В оригинале на чувство вины нет ни намека, что подчеркивалось еще в "Ты меня разрушишь" (кстати, отсутствие этого чувства было указано и для Фебюса в "Разорван", т.е. это качество обоих ликов власти).

видео арий и текстыCollapse )

Собор Парижской Богоматери - мюзикл не о любви. Ч.13
glance
gipsylilya
Раскрывать человека через то, каков он в любви - способ проверенный, почтенный и эффективный. В мюзикле этот приём использован презамечательнейше. Каждый из вовлечённых в любовные отношения персонажей (значит, фактически все, кроме Клопена) получил отдельную арию с признанием и арию, акцентирующую то, к чему приводит именно его любовь.

Естественно! Мюзикл делался по роману и в целом повторяет его сюжет. Потому Фролло делает то, что делал Фролло в книге, Эсмеральда ведёт себя как Эсмеральда, и так далее. Однако всегда надо помнить, что мюзикл - отдельное произведение, зачастую переосмысливающее само произведение (как российский "Монте-Кристо", например) или использующее его сюжет для подачи других идей. Это очень важно помнить, рассматривая именно французскую версию. Тогда уже не кажутся безумными, например, подбор актёра на роль Клопена и костюмы персонажей в тех или иных сценах.

"Флоренция" сменяется "Колоколами" - рассказом о чувствах Квазимодо.



...Collapse )

Данный пост написан на пожертвования в пользу другого, но вполне хорошего человека.

Дорогие друзья! В пользу того же человека писательница Анастасия Дробина продаёт четыре сборника своих романов.
"Дорогой длинною" - семейная сага, основанная на истории цыган России и показывающая историю нашей страны глазами цыган. Книги очень толстые, ведь в них входит несколько романов! Все они - в авторской редакции. Обложка нарисована Николаем Бессоновым. Каждую из книг, с автографом автора, вы сможете увезти с Автозаводской, заплатив всего лишь 600 р.

cover

Собор Парижской Богоматери - мюзикл не о любви. Ч.9
лытдыбр
gipsylilya
чуток о Флёр-де-Лис и горбе КвазимодоCollapse )