Лилит Мазикина (gipsylilya) wrote,
Лилит Мазикина
gipsylilya

Category:

***

В годы моей благословенной юности главным бюро переводов в маленьком подмосковном городке была Лилечка Мазикина. Причём лилина многопрофильность просто-таки удивляет, причём даже саму Лилечку, уже нынешнюю. Двух книг (хороший словарь + справочник) мне хватало, чтобы непринуждённо переводить не только со школьных английского и французского, но также с испанского, итальянского и немецкого, на которых отродясь не говорила и никуда изучать не ходила. Однако по секрету скажу: даже самая гениальная девочка вроде Лилечки Мазикиной не может сравниться с профессионалами этого дела. А погчему? А потом что, во-первых, у неё много школьных дел, а переводит она на досуге, т.е. времени на выполнение заказа уходит дольше, чем в случае, когда ваши переводы являются основной работой переводчика, занимающей всё его рабочее время. Во-вторых, даже в хороших словарях даётся никак не более 10% от распространённых идиоматических выражений, и связь какой-либо особой хитрой грамматической конструкции с тем или иным смысловым нюансом по справочнику тоже желторотая девочка вряд ли уловит, в отличие от узкого специалиста, который 20 лет подряд концентрируется на одном и том же языке и успел его изучить не хуже, чем расположение родинок на теле любимой супруги.

О чём я вообще?

А, господи, да. Товарищи! Покупайте продукты в Россельпо! Вкладывайте деньги в государственные облигации! Заказывайте переводы в профессиональном бюро переводов!
Tags: этосамое
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments