Лилит Мазикина (gipsylilya) wrote,
Лилит Мазикина
gipsylilya

Category:

Цензура в наши дни: какие фильмы и книги не пройдут без купюр в разных странах

Постоянно заглушают бранные словечки в голливудских фильмах, идущих в кинотеатрах арабских стран. Часто эпизоды с такими словами просто вырезаются. Рекорд по изменению после работы цензоров поставил «Волк с Уолл-стрит», откуда вырезали сорок пять минут действия – в основном, отсекая эпизоды с популярным американским междометием на f.

...

В Китае примерно так же отцензурировали «Богемскую рапсодию» - вырезали все эпизоды, по которым можно понять ориентацию Фредди Меркури. Вообще китайская цензура очень сильно влияет на голливудские фильмы ещё на стадии производства, ведь Китай – большой и лакомый рынок для киноиндустрии. Под китайцев подстраивают детали и концепции, как, например, изменив происхождение Старейшины в «Докторе Стрэндже» с тибетского на кельтское, потому что тема Тибета в Китае под запретом. В фильм, который собираются пустить в прокат в Китае, не возьмёт актёров, к которым Китай относится подозрительно, например, Ричарда Гира, высказывавшегося об освобождении Тибета.

А ещё известно, что Китай почти никогда не допускает в прокат фильмы и мультфильмы с мистической составляющей: правящая партия считает, что нечего сказками о сверхъестественном дурить головы строителям коммунизма. Исключения могут сделать для высококачественных лент, от которых есть какая-то познавательная польза. Так, в Китае с успехом прошла в прокате сага о Гарри Поттере – потому что фильмы сняты по признанным мировым шедеврам детской литературы, и мультфильм «Тайна Коко», имеющий, помимо художественных достоинств, этнографический интерес.

https://kulturologia.ru/blogs/180920/47616/
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments