Лилит Мазикина (gipsylilya) wrote,
Лилит Мазикина
gipsylilya

Categories:

Собор Парижской Богоматери - мюзикл не о любви. Ч.18

Снова парные арии: Флёр-де-Лис и Феба. Они представляют собой диалог.

Сцена визуально разделена: слева, в луче прожектора, девушка, справа - на фоне (именно на фоне, а не возле! это важно) клетки с Эсмеральдой - капитан стрелков. Всю арию своей невесты он слушает, безразлично взглядывая на него и сложив руки на груди. Флёр-де-Лис же совершает странные движения. Вроде бы грубо-чувственные - что подчёркивается текстом песни - они выглядят болезненно-судорожно. Каждое из них ещё более гротескно, ещё болезненнее из-за ракурса луча повторяет её выведенная на стену гигантская тень. О, мы помним, в каких случаях в мюзикле появляется огромная тень! Когда человека одолевают темнейшие из страстей. Когда он готовится нести гибель.

(Надо сказать, эта сцена радикально изменила смысл в российском мюзикле. Впрочем, как и многие другие)





= Когда ты едешь верхом - что за поступь, что за стать! Воплощённая честь и сила характера.
Но что же, ты просто подонок, похотливое животное, бегающее за интрижками? Да есть ли сердце за твоими доспехами? =

Это больше, чем разочарование. Это унижение - тем большее, что об измене узнали все - и боль осознания истинного положения вещей.

= Я чиста, как [неба] синева, дай мне перевязать твои раны. Забудем этот неприятный случай. Я буду любить тебя... если ты мне клянёшься - я буду любить тебя, если ты клянёшься! - что цыганку повесят. =

Странный поворот от попрёков к ласке и странному обвинению совсем не того лица, что имело обязательства и совершило предательство. Как можно, увидев правду, отринуть её? Но так происходит всю историю человечества. Когда Подвластный унижен, растоптан, предан - и предан именно своей Властью - он скорее назначит виновного и "заставит" Власть покарать этого виновного, некое лицо, ещё более бесправное, чем Подвластный. Власть сделает это - таков извечный договор, ведь иначе Подвластный может забыть о своём страхе, гнев окажется сильнее ужаса, и случится бунт.

Эсмеральда идеально бесправна, чтобы жертвой, чей кровью усмиряется раненное чувство собственного достоинства, назначить именно её - Беднячка и Чужачка в одном лице.

= Мои девчоночьи грёзы [оказались] шиты белыми нитками. Я бросила их в волчью пасть. Развей свои наивные грёзы, я ведь бела не больше овечки, извалявшейся в грязи. =

Нет, никогда заблуждения не вернутся. Внутри себя Флёр-де-Лис будет помнить, кто ест, а кто едом, будет сохранять унижение всю жизнь. Потому что убрать его можно было бы только наказанием истинного виновника - а оно-то на деле и невозможно.

= Твои слова любви - прямое оскорбление. Твои клятвы - ложь. Сердце моё ожесточилось. Я поймала тебя на обмане. =

Да, в начале этого извечного ритуала оскорбления разрешены. Особенно, если - кто знает! - половину из них так и не произнесли вслух. Обещать то, что, скорее всего, Власть и так получила бы - другая часть ритуала.

= Расстегни мои одежды, иди ко мне, маленькой дряни, научи меня науке сладострастья. Я буду любить тебя... если ты мне клянёшься - я буду любить тебя, если ты клянёшься! - что цыганку повесят. =

Условие, которому Феб очень рад. С Эсмеральдой он оскандалился - и это ему ни к чему. Он хочет просто куда-то деть её, да и к тому же судьба девушки уже решена - значит, Фебу на деле не надо будет пошевелить и пальцем, чтобы остаться в сияющих доспехах галантности. Он выходит из тени, он "возвращается" к Флёр-де-Лис - хотя, как мы помним из его же арий, ради Эсмеральды он невесту не покидал, цыганка была его мимолётным развлечением. Власть, любая - Сила или Мораль - любит красиво лгать о своих поступках, обозначать действия, которых на самом деле не совершает. Ну и, конечно, присоединиться к обвинениям бесправного в своих же грехах. (Он-то точно знает, кто заводил разговоры о любви и у кого в руках не было ножа в момент нападения; но что ему за беда).



= Я был околдован - мой разум и моё тело - цыганка навела на меня порчу. Меня сбили с толку, я потерял курс. В этих сетях я едва избежал гибели. Мужчина, обманувший тебя, был будто и не я. Сегодня я пред тобой со словом: "Люблю". Теперь я исцелён сердцем и душой, и, раз ты хочешь, возвращаюсь к тебе.

Искреннее раскаяние? Нет, сознательная ложь подчёркивают общую лживость речи:

= Я был околдован - мой разум и моё тело - цыганка хотела только моих денег. =

Мы же помним - ни разу речь о деньгах между Эсмеральдой и капитаном не заходила.

= Меня сбили с толку, я потерял курс, но теперь я возвращаюсь в порт. Цыганка приговорена к смерти. Я по-прежнему люблю тебя. =

И обнажённые девушки, и финальная сцена явно символизируют собой половой акт.

Интересно, во французском есть аналог слова "наебал"?

Пост оплачен моим френдом hopeitwillendup :)
Tags: эсмеральда
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 14 comments