Следующие две арии объединены одной темой и одним образом: Эсмеральда в тюрьме, все по ней тоскуют, и она снова сравнивается с птичкой. А с кем, действительно, ещё? Что такое птица? Летящая - традиционный символ свободы. На художественном плане - прямая ассоциация с цыганами. Что такое птица в клетке? Жестокая забава с живым существом. Корову ставят в стойло, чтобы доить. Лошадь впрягают в плуг, чтобы пахать. Добывать еду. Обеспечивать, то есть, свои потребности. Птицу сажают в клетку не столько для того, чтобы, сколько потому, что: она красива или хотя бы мила, часто - приятно поёт, и при этом - беспомощна. Она не взбунтуется, не сможет сломать клетку и как следует атаковать пленителя. Поймавший её наслаждает свой взор и слух ценой чужих явных мучений. Собственно, судьба птички в клетке - традиционная участь многих красивых молоденьких девушек.
Фролло сбежал из борделя сразу после ранения Фёбюса и пока не знает, что было дальше.
== Гренгуар, что ты сделал со своей женой? Её больше не видят танцующей перед собором. ==
Гренгуар грустно отшучивается, переводя разговор в апеляцию к ролям, заодно проходясь по странному интересу Фролло к женщине:
== Я ничего не знаю. Говоря по чести, вы священник, а я поэт: у нас нет жён. Ни у религии, ни у поэзии...
На самом деле, в отличие от ряда других, данная и последующая сцены не является пересказом действий конкретных лиц в конкретное время и конкретном месте. Скорее, это краткое изложение событий, произошедших между ударом ножа и штурмом тюрьмы цыганами. Фролло спросил у Гренгуара, Гренгуар не знал, но пошёл и полюбопытствовал. Так о заключении Эсмеральды узнал и священник. Тем временем, обеспокоенный исчезновением приёмной дочери, Клопен пошёл искать её у "зятя". Только бедному Квазимодо никто и ничего не сказал. Кому есть дело до горбуна с разумом ребёнка?
По вероятности, разделение персонажей в пространстве таким образом, что между ними практически не ощущается взаимодействия, должно показывать именно отсутствие непрерывности действия.
Итак, информация распространяется. Сначала Фролло:
== Где она? Где Эсмеральда? Улицы Парижа хмуры без неё. ==
получает довольно злой ответ:
== Она одна, в башне, вдали от тех, кто плачется, будто его околдовали.
== Что ты хочешь сказать, поэт? Вот язык без костей! Говори напрямую, ты видел её?
Потом к Гренгуару является Клопен. То, что их общение происходит тайно, показывается вполне наглядно. Даже отъявленному поэту зазорно открыто знаться с чужаками и нищими! Иначе он быстренько вылетит из le monde des hommes.
== Где моя Эсмеральда? Двор чудес хватился своей королевы. ==
== Она сейчас как ласточка с подрезанными крыльями. Вы найдёте её в тюрме Ла Санте. Если вы её не спасёте, она будет приговорена к повешению! ==
== Слов больше не требуется. ==
- заверяет Клопен.
== Птички, засунутые в клетку, смогут ли снова летать? Дети, которых серьезно обидели, смогут ли снова любить? ==
В песне Эсмеральды неслучайно множественное число, как неслучайно исполнение самой песни двумя персонажами: самой Эсмеральдой и Квазимодо. Их положение зарифмовано, в том числе и визуально. Оба они изолированы, оба фактически находятся в неволе. Одну ложно обвинили, другому и обвинений предъявлять не стали. О, неслучайно Эсмеральда зовёт именно Квазимодо! Кто ещё понимает её отчаяние так же полно?
== Где же ты, звонарь, где ты, мой Квазимодо? Спаси меня от верёвки, сломай эти решётки! ==
Квазимодо полон и ревности, и страха. Он предполагает, что Эсмеральда сбежала с Фёбюсом, или умерла, притом без причастия (можно представить, какой ужас вселяет эта мысль в воспитанникая священника).
И оба они взывают к чему-то более крепкому, чем страсть - к дружбе.
== Вспомни ярмарочный день.... ==
== ... когда меня выставили на позорище.... ==
== ... когда я дала тебе напиться... ==
== ... я упал [перед тобой] на колени.... ==
== В тот день мы стали друзьями на всю жизнь, до самой смерти. Между мной и тобой - что-то столь крепкое! ==
Мы все помним, чем кончается роман. И потому не можем не заметить строку о друзьях до смерти. Здесь не только тревожащее зрителя предчувствие. Похоже, это ещё одно отклонение от традиционного сюжета, изменение трактовки поступков персонажей в сторону идей, более близких Пламондону...
Продолжение следует
Данный пост написан за пожертвования в пользу хорошего человека, попавшего в беду. Спасибо за неравнодушие!
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D1%81%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5 - это явно не то, что происходит на сцене.
На самом деле катаемое по сцене колесо в мюзикле - условность, символ мучений Квазимодо. Точно такая же условность, как вполне современного вида решетки ограждения, которые периодически таскают по сцене сотрудники г-на Шатопера, одетые с прозрачным намеком на современную полицию (и вовсе не похоже на реальный вид королевских стрелков, каковыми по сюжету являются). Там довольно много подобных условностей - мне просто неохота сейчас пересматривать мюзикл, а то бы еще написал.
спасибо
там даже не просто условности, а Символизм, любовью к которой авторы так страдают, что провалили из за этого другой мюзикл = не сожрал зритель столько Глубокого Смысла
Хуже всего, что они заразили ПГС Пельте, и тот фактически сделал (собрал под себя и заказал под себя) мюзикл "Дракула: Между любовью и смертью". Довольно пичяльное зрелище, несмотря на ряд явных хитов.
По крайней мере, это то, что я читала о последствиях СПБм для членов работающей над ним команды.
Надо ли говорить, что я-то, аки ненормальная, все три мюзикла гоняю по кругу :) И с ними ещё "Дона Жуана", хотя его, в основном, за исполнителя роли рассказчика и цыган.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F
Стармания, или страсть Джонни Рокфора к библейским теледебатам»
Edited at 2013-12-21 05:51 am (UTC)