== Кто этот человек? Моя ли тень идёт за мной или ночной призрак? Отчего ж моя тень носит плащ и капюшон?
Кто вы? Откройтесь! Приблизьтесь! Представьтесь! ==
== Я - твоя совесть! Послушай меня, если не хочешь кончить на виселице. Солдат короля, держись подальше от места, куда тебя так тянет! ==
== Солдат короля, да, это я. Однако скажите, вы, проследивший меня до этого места, разве вы не Божий слуга, господи боже мой? ==
"Лужок любви" влечёт не только Фёбюса и Фролло, но и Гренгуара. Парой слов последний обозначает себя присутствующим не просто в качестве рассказчика, а физически, и обозначает причину прихода в кабакобордель, обращаясь к проституткам:
== Женщины любви, слушающие меня. Это речи трубадура, который пришёл выплакать боль своей любви в кабак "Лужок любви" ==
В остальном его часть арии посвящена представлению борделя, которое совершенно неожиданно и откровенно оказывается запараллелено с нежным воркованием Фёбюса и Флёр-де-Лис в "Эти бриллианты":
== Не нужно золота или украшений, ни бесед, ни нежных слов ==
А вот и сам Фёбюс! Сгорает от страсти, нет?
== Девушки, извините меня, я жду прекрасную Эсмеральду. Она думает, что прочла свою судьбу в линиях моей руки. ==
Неприкрытая, презрительная насмешка над чувствами девушки.
В комнате с Фёбюсом Эсмеральда впервые откладывает свой нож. Она отказывается от защиты, потому что готовится принимать любовь. О чём же думают влюблённые в такой момент?
== Наслаждение! Для меня - наслаждение это ещё нетронутое тело. Для меня полное наслаждение. Никто, кроме меня не дотронется до тебя! Чёрный ангел моей жизни, я буду любить тебя больше всех [других] ночных секретов. Одним только взглядом ты зажгла огонь моей жизни! ==
Фёбюс смакует мысль "вскрыть целочку". Он ценит Эсмеральду не больше, чем лучшую в своей коллекции постельных побед.
== Два цвета нашей кожи словно в едином пламени. Я буду любить тебя - с риском для жизни. ==
Эсмеральде уже не надо хранить девственность, "официально" она замужем - потому она, наконец, и решилась принять предложение Фёбюса (который и не подозревал, что оно может быть отклонено). Однако если её блуд откроется, по цыганскому закону тех времён её ждёт побиение камнями.
== Возьми меня! Возьми меня, если такова моя судьба! ==
Но стоит Фёбюсу коснуться Эсмеральды, Фролло в ярости хватает отложенный ею нож и бьёт Фёбюса в спину.
Это показано великолепно - движением всё той же огромной зловещей тени-птицы.
Fatalite! Нет, этому слову будет мало перевода "Рок". Это - Предопределённость, неизбежность. Именно это значение слова подчёркивается в тот момент, когда софиты выхватывают застывшие - как аллегории - фигуры персонажей: Фролло, Эсмеральду с Фёбюсом, Гренгуара... Квазимодо, Клопена, Флёр-де-Лис. Определённо, fatalite относится далеко не только к самой Эсмеральде и её несчастливой истории. Оно относится к заданности ролей - в мюзикле и в нашей жизни.
Предопределение
управляет нашей судьбой.
Предопределение -
когда скрещивает наши пути...
Предопределение! -
принцы ли мы или нищие,
Предопределение! -
королевы мы или шлюхи.
Предопределение!
держит наши жизни в руке.
продолжение следует