Лилит Мазикина (gipsylilya) wrote,
Лилит Мазикина
gipsylilya

Categories:

Собор Парижской Богоматери - мюзикл не о любви. Ч.6




== Парижские ворота уже закрываются на ночь, ночь всякого крика, всякого смеха и всякого желания. Ночь всякого порока, что утоляется в постели Парижа, кабаре любого исступления. На мосту Понтошанж этим вечеро я встретил ангела, который мне улыбнулся и исчез. Я шёл за ним по улицам Парижа - и потерял. Я гнался за ночью всякого смеха и всякого желания. ==

Итак, поэт Гренгуар, увлечённый мимолётной улыбкой незнакомой цыганки, пошёл за ней, но потерял. Тот самый Париж, который защищали Мораль и Сила от Чужаков, утопает в пороке, в то время как припозднившаяся Чужачка так чиста, что Гренгуар сравнивает её с ангелом. И дело вовсе не в девственности.

Зачем вообще девушка, предостерегаемая от опасности мужской похоти, идёт через ночной город? Похоже на то, что Эсмеральде приходится кормить своим талантом весь табор, а значит, проводить много часов на площади, чтобы собрать побольше денег на еду. Впрочем, тут я исхожу из цыганского опыта, в тексте нет никакого объяснения.

Квазимодо пытается похитить Эсмеральду, но, будучи неопытным в подобных делах, не преуспевает. Эсмеральда добегает до заставы, где стража хватает Квазимодо, и желающий произвести на неё впечатление - посиять рыцарскими доспехами - Фёбюс предлагает Эсмеральде защиту и проводить её за город (что явное ухаживание). Действительно впечатлённая спасением и галантностью Эсмеральда, тем не менее, отметает подкатывания:

= Идите себе куда шли. Вы ошибаетесь, мсьё, Эсмеральда - не солдатская девка. ==

Однако Фёбюс игнорирует её слова. Он слишком самоуверен. Он назначает Эсмеральде свидание - в борделе "Лужок любви". Эсмеральда повторяет название заведения - Фёбюс её действительно зацепил - но она пока что вряд ли готова действительно пойти. Всё же она цыганка.

Обратим внимание, и в этой сцене появляется нож Эсмеральды, такой же явный знак Женщины, не играющей по правилам [мужской] власти, как розовое платье - знак Женщины, по ним играющей; он взят из романа, мы помним. Нож в женской руке - готовность и намерение защищаться, что прямое нарушение негласных запретов для женщины в мужском мире. Правила требуют от женщины постоянную демонстрацию доверия и беззащитности, женщина, дерзнувшая держаться настороженно или явно показывающая, что ответит агрессией на агрессию, порицается. Притом если женщина пострадает в результате доверия, её же саму и обвинят: она должна была каким-то образом угадать, что именно на этот раз доверия демонстрировать было нельзя; таковы жестокие игры du monde des hommes.

Избитого Квазимодо утаскивают стражники, а заплутавший Гренгуар забредает на "Двор Чудес" - легендарное место тусовки парижского криминала. Именно здесь обрели незаконное убежище цыгане, когда им отказали в законном; вытолкнутые из человеков Чужаки так или иначе связываются с криминалом.

== Все мы здесь братья, в радости и несчастьи. У нас вы не найдёте ни небес, ни ада. Все мы здесь черви в гнилом чреве земли.
Кровь и вино одного цвета - во Дворе Чудес. Разбитные девчонки танцуют с ворами - во Дворе Чудес. Нищие и грабители танцуют один танец - во Дворе Чудес. Потому что все мы обречены на виселицу - во Дворе Чудес.
Мы все одной расы - расы изгоев. У нас вы не найдёте ни религий, ни наций. Наши лохмотья - вот наши знамёна. Цвет нашей кожи - против цвета твоей.
Бродяги и цыгане поют одну песню - во Дворе Чудес. Потому что все мы спаслись от тюрьмы - во Дворе Чудес. Воры и убийцы пьют из одной чарки - во Дворе Чудес. Потому что мы все - пропащие люди во Дворе чудес. ==

Текст, который вполне понятен в плане метафор, я думаю. Но Двор Чудес замечает чужого на своей территории - и по своим законам намерен поступить так же, как поступают с его обитателями там, где они - чужие. Клопен озвучивает закон:

== Поэт Гренгуар! Вы будете повешены за вторжение без спроса в общество Двора Чудес! ==

Толпа неистовствует, требуя крови. Гренгуара готовят к повешению, но Клопен напоминает и другой закон:

== Если какая-то женщина вдруг выйдет за вас замуж... [Тут следует восклицание, которое может быть воспринято как призыв стоять смирно или... призыв к вниманию], я говорю! Поэты во Франции достойны виселицы. ==

Женщины отвергают Гренгуара одна за другой, но Клопен не спешит подать сигнал к повешению. Как будто чего-то ждёт.
Кого-то.
Во Дворе чудес появляется Эсмеральда, и Клопен немедленно обращается к ней:

== Вот и ты, моя прекрасная Эсмеральда! Не хочешь ли взять себе в мужья вот этого грошового поэта? ==

Удивительно! Зачем это Клопену предлагать подобное девушке? Но она, кажется, всё понимает мгновенно:

== Раз он свободен, я его беру. ==

И между ними двумя Клопен предупреждает: брак исключительно фиктивный:

== Даю тебе его как супруга... но не как любовника ==

Инцидент исчерпан, Двор чудес снова гуляет. Может, и по поводу свадьбы.

Похоже, отребье Клопен вместе с нечеловеком Эсмеральдой оказались почеловечней официальных человеков... мы же помним, чем кончается повторная история с участием виселицы в этом романе.

продолжение следует
Tags: эсмеральда
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 14 comments