September 7th, 2012

лытдыбр

Стишочное

Мне рекомендуют улучшить 1943, которое табор плясал:

"Вставить по тексту куски цыганской песни - сначала не цыганском, потом в переводе. Добавить прозаические вставки - короткие, в одно-два-три предложения. Чтобы получилась литературно-музыкальная композиция. Скажете, это уже делал Александр Галич? Но ведь не он первый это придумал, а что использовал не он один - однозначно."

Дама, очень внимательно следящая за моим творчеством, поспорила со мной про то же стихотворение.

"Лилит, может быть, Вы не подразумевали такого нарочно, но Вы зачем-то обратились же к этому образу? Вы решили, что именно он скажет читателям то, что необходимо, и для этого заговорили с ними понятными им образами. А в христианской европейской культуре мальчик и утешающая его мать - или наоборот, мальчик, утешающий мать, что равнозначно в символическом плане - это Младенец Иисус и Дева Мария, и скорбят они не только о доле Иисуса, но и о горестях человечества. Образ очень узнаваемый, образ, который скажет читателю то, что нужно; даже не сам образ скажет, а намек на него. И Ваше подсознание его безошибочно выбрало."

Ну, я даже не знаю, что сказать. Про подсознание я спорить не умею :)