April 15th, 2009

oil

Терпеть не могу

когда фразу "мужчины и женщины" в значении "люди" переводят с английского буквально, по словам, а не по значению.

Это самый распространёный и, как все ляпы, некрасивый ляп переводчиков.
kham

Очередное дарование прислало мне рукопись

Типа о жизни современной молодёжи. Не, я всё понимаю, реализьм и проч., но, дочитав до фразы в разговоре подростков "Да у неё трусы с п...ды надо как пластырь сдирать", имея в виду болезненное состояние девушки, я не могла не содрогнуться и не закрыть файл. Юное дарование, избавьте меня от реализма вечерних трущоб, я хочу хотя бы капельку позитива и грамм чистоты.