Однако, если почитать его интервью в оригинале, то увидим, что он такого не говорил. Он говорил "фламенко меньше всего в цыганах". И он был прав. Хотя фламенко испанцы стойко ассоциируют - и правильно делают - с цыганами, для самих цыган это прежде всего профессиональное, предназначенное для отношений с внешним миром, искусственное. А внутри у них вместо фламенко царит как раз цыганство. Поэтому во фламенко так много цыганского, а в цыганах так мало фламенко.
Ну, а советские переводчики таких культурных нюансов не знали, по видимости.