Лилит Мазикина (gipsylilya) wrote,
Лилит Мазикина
gipsylilya

Categories:

Дае мири дае - перевод

Правда, звукопись передать почти не получилось :(

— Мамочка, мамуля, кто, скажи, вздыхает
У нас в ночном саду?
Кто за дверью бродит, воет и рыдает —
У нас в ночном саду?

— Доченька, дочурка, месяц там гуляет,
Серебряный наглец.
Звёзды путевые густо рассыпает,
Хохочет, сорванец.

— Мамочка, зачем же брат пустить мой просит
(Берёт от страха дрожь!),
И зачем с собою он за дверь уносит
Холодный звонкий нож?

— Доченька, дочурка, танцевать уходит
С гулёной-гостем брат.
Слышишь ли, как песню старый пёс выводит
В ночной тиши двора?

— Мамочка, мамуля, отчего ж не лает
За дверью пёс теперь?
Отчего, скажи мне, песню доедает
Тиши могильной зверь?

— Доченька, дочурка, брат твой сталью звонкой
Обрезал песни вой.
Засыпай! С гостинцем для своей сестрёнки
Сейчас придёт домой...
Tags: мои переводы, мои стихи
Subscribe

  • ДЕЛО О ЦЫГАНКЕ-ПОХИТИТЕЛЬНИЦЕ

    1 января 1753 года таинственно исчезла молодая служанка по имени Элизабет Каннинг. Она проводила время с семьёй и должна была вернуться в дом, где…

  • Вам очень нужны цыганки и польский язык, сейчас

    Вики Габор - девочка с цветами - победительница детского Евровидения

  • ***

    Вспомнилась история, как я в суде была переводчицей. Цыганка Патрина, которая, как вы помните, была виновна в том, что её приверстали к чужому делу…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments