Как оказалось, в пдф-ке только три главы :(
Ну ладно. Значит, так. Действие романа происходит в конце 1950-ых - начале 1960-ых, поэтому отличий
Предисловие.
Живой огонь — это та искра вызова, что дана каждому по праву рождения. В одних она прогорела, в других она тлеет, как угли в золе. Но есть те немногие, в ком она разгорелась в геену страсти, творчества, бунта и, увы, слишком часто, насилия.
Это моя история, сага цыгана, рождённого в Канаде. Все имена персонажей, кроме моего и моей жены, придуманы и действие происходит в выдуманных местах; это скорее параллель с реальностью, чем сама реальность. Но чувства, трагедия и юмор — настоящие составные моей жизни и моей борьбы за то, чтобы найти признание и равноправие в стране моего рождения. Я провалился в достижении обеих целей — это история моего провала.
Рональд Ли
Лондон, Англия, 1970
E De Devleski (1), или карта Матери-Земли. Это, первоначально, карта мечтателя, охотника за иллюзиями и юной особы, находящейся в поисках решения загадки жизни. Она также предупреждает, чтобы человек не касался сокрытых тайн природы, которые могут привести как к хорошему, так и дурному результату. Это карта романтика, художника, мыслителя и студента, но не реалиста.
Лицо на Луне принадлежит Диане, богине путешественников. Пёс есть неспокойная душа, воющая на луну. Слёзы есть горькие слёзы разочарования, а могильный камень и череп знаменуют конец смертного существования. Вечнозелёное дерево показывает нам непрерывность жизни.
Это Янко на тот момент, когда он начинает свой путь.
(1) (цыганский) здесь: Мать Богиня
- 1 -
Я шёл вдоль шоссе с двумя чемоданами в руках. Темнело, и я начинал ощущать одиночество. Мой друг Алек ранее уехал в Европу, и Стэн отвёз меня так далеко от Монреаля, как мог. Я оставил кое-что из вещей у него, а мои модели кораблей, исследовательские материалы и инструменты — у кузена. В моём бумажнике было около семидесяти долларов, и я полагал, что они мне понадобятся.
Я пробовал голосовать. Но это был 1958 год, эра битников, и к автостопперам относились с подозрением. Наконец, я проехался с фермером, везущим свиней; он подкинул меня миль на тридцать, затем выпустил и свернул на боковую дорогу. Теперь всё было погружено в темноту; только огни грузовиков и легковых автомобилей на шоссе сливались в единый поток. В поле недалеко от дороги я сел на чемодан, чтобы покурить, и услышал пение сверчков и лягушек. Мимо проехала машина полиции Онтарио, и я осознал, что оставил родную провинцию позади.
Я докурил сигарету и вернулся к шоссе. Я собирался идти до тех пор, пока не набреду на отель или того, кто подкинет меня дальше. Вскоре я увидел призывные огни и обнаружил всё ещё открытую ночную забегаловку. В ней было не слишком людно — только несколько дальнобойщиков и горстка любителей езды на мотоцикле в кожаных куртках. Я занял столик возле стойки, положил чемоданы внизу и заказал еды.
Я ел медленно, прислушиваясь к Элвису, рассылающему свой печальный призыв из музыкального автомата.
Я услышал, как подъехала машина; дверь хлопнула, вошёл мужчина и сел на табурет возле бара. Он заинтересовал меня. Он был невысок и обладал крепкой шеей и слишком короткими по отношению к туловищу ногами. Его одежда нуждалась в стирке, а обувь — в чистке. Вместо обычного галстука мужчина носил что-то вроде эскота (2), а на голове его была матерчатая кепка. Он был очень смуглым, почти такого цвета, как индиец, а его длинные волосы, вместе с щетиной от бакенбард, придавали ему неряшливый вид. Грубые кисти рук были в шрамах и пятнах. С толстых губ свисала погнутая сигарета. На левой руке у него было причудливое на вид золотое кольцо, а во рту — много золотых зубов.
— Чего хочешь, Мак? — спросила его официантка.
Он ответил на ломаном английском, пытаясь сказать что-то, что для меня прозвучало как «два хот дога и чашку кофе».
— Какого чёрта? — сказала девушка. — Ты не можешь говорить по-английски? Я не парле франсе.
— Que le gustaria? — спросил я, надеясь, что он поймёт. Он понял, и сказал мне, что хочет два хот-дога и чашку кофе.
— Вот что он хочет! — сказала официантка. — Ну, и что он сразу не сказал? Он хочет это со всеми добавками?
— Con todo?
— Si, Señor (3).
Я вернулся к еде, но что-то нервировало меня. Я поднял глаза и увидел, что мужчина глядит на меня в барное зеркало; его глаза под нахмуренными бровями были похожи на кошачьи. Он улыбнулся, затем медленно поднялся и подошёл ко мне, сжимая свой хот-дог, как кинжал.
Он сел напротив меня в кабинке.
— Con su permiso (4)? — сказал он, как раз перед тем, как откусить от хот-дога. — Я Хуанито, из Испании. Спасибо вам, что помогли мне с заказом. Я не говорю по-английски, а здесь никто не понимает по-французски, итальянски, испански, турецки, гречески, по-русски или арабски. Вы говорите и по-французски?
— Je peux me défendre (5).
— Bueno (6), чем занимаетесь? — он взглянул на мои чемоданы. Я рассказал ему как сумел.
— Un artista (7), — улыбнулся он. — Ты делаешь модели старых кораблей, magnifico (8). Я знавал многих артистов — художников, актёров, танцоров и музыкантов, по всему миру. У вас есть семья?
— Todos muertos, оба родителя умерли.
— Пусть спят спокойно, — серьёзно сказал он. Выражение, что он использовал, было не испанским. Я оглядел его снова, чувствуя, что моя первая догадка подтвердилась. Я пристально взглянул ему в глаза и задал вопрос:
— San tu Rom (9)?
— Uva (10), — ответил он тоже по-цыгански. — Я цыган из нации лудильщиков. Ты тоже из наших, я увидел, когда вошёл. Ты кто, ром, синто, беяш (11)?
— Моя мать была синтайкой, — сказал я. — мой отец — мачвано, ром той же нации, что и ты. Но мой отец пропал и я был усыновлён семьёй гаже (12). Я вернулся к матери, когда мне было четырнадцать. Год спустя она умерла. Я посещал школу и работал в офисах.
Он недоверчиво уставился на меня.
— Chuda, che chorobia — вот это чудеса, цыган, который работал в офисах гаже. Chi mai diklem ande viatsa — никогда такого в жизни не видал.
Я обнаружил, что мне трудно следить за его цыганским. Он говорил на полном склонений диалекте цыганских кланов из Восточной Европы, а не на одном из ломаных или половинчатых диалектов, распространённых в Англии и Западной Европе. Цыганский был тем первым языком, на которым я научился говорить, но я многое забыл.
— Куда ты идёшь? — спросил цыган.
— Оттава, Торонто, Виннипег, я не знаю.
— Почему?
— Просто иду куда-нибудь.
— Хочешь поработать со мной?
Я улыбнулся:
— А делать что, воровать?
— Я механик, — сказал он, игнорируя выпад. — Работаю везде по этой территории. Чиню баки, лужу лоханки для булочных и обслуживаю кухонную утварь для ресторанов. Но мне нужен партнёр, говорящий по-английски. Ты можешь научить меня английскому и помочь с работой. Я дам тебе полную долю от всего, что бы мы ни делали. Ты можешь быть ещё артистом, когда мы не работаем.
Я улыбнулся его наивости. Это было как раз моей бешеной мечтой — вернуться и жить с моим народом, следующим старому образу жизни, такой, какой был в Европе. Я оставил одну жизнь ради другой, но я не полагал набрести на кочевого европейского цыгана на шоссе между Монреалем и Оттавой. Это не могло не быть интересным.
— Да, я буду работать с тобой, — сказал я. — У тебя есть семья?
Я знал, что цыгане всегда живут большими, обширными семьями.
— Да, мои отец и мать живут в Халле. Я заезжаю домой каждые две-три недели. Последней зимой мы останавливались в Монреале.
— Какого у тебя цыганское имя? — спросил я его.
— O Kolia le Valodiasko, hay kiro? — Коля, сын Володи, а твоё?
— Рональд Ли.
____________________________________
(2) галстук с очень широкими концами
(3) (испанский) Да, сеньор.
(4) (испанский) С вашего позволения?
(5) (французский) здесь: Могу, и неплохо
(6) (испанский) Хорошо
(7) (испанский) Артист, художник, человек искусства
(8) (испанский) великолепно
(9) (цыганский) Ты цыган?
(10) (цыганский) Да.
(11) Названия цыганских групп
(12) (цыганский) нецыгане
Специально для Дмитрия Лытова: цыган Коля - кэлдэрар. Что там насчёт их чистой культуры? :)