Под волчьим солнышком

Цыгане! Магия! Мировое господство!

Previous Entry Share Next Entry
ЖЖшчк
glance
gipsylilya
Книга Флоры Томпсон Lark Rise. 80-е годы 19 века, Оксфордшир. Перевод khe12

"Один или два раза прогулка к лощине дарила им еще больше переживаний, чем мог бы дать найденный гриб, потому что там были цыгане, с их разрисованным фургоном, пасущейся в стороне старой тощей лошадью и костром с подвешенным над ним котелком, так что создавалось впечатление, будто им принадлежит вся дорога. Мужчины делали прищепки, женщины расчесывали волосы или плели сетки для капусты, а дети сидели и лежали где попало вперемешку с собаками, и вся лощина была полна темной, дикой жизни, чуждой деревенским ребятишкам и потому восхитительной, хотя и пугающей.

Стоило им завидеть цыган, как они прятались за спиной матери и коляской с малышом, потому что слышали, будто некогда в соседнем селе цыгане украли ребенка. У Лоры мурашки ползли по спине даже при виде холодного пепла на том месте, где раньше горел цыганский костер, ведь откуда ей было знать, не рыскают ли те до сих пор где-нибудь поблизости, на этот раз собираясь похитить ее саму? Мать смеялась над ее страхами и говорила: «Хвала господу, у них своих детишек хватает», но Лору это не убеждало. Ей никогда не нравилась игра, в которую деревенские дети играли по дороге из школы, когда один из них забегал вперед, чтобы спрятаться, а остальные медленно шли по дороге, взявшись за руки, и пели:

Надеюсь, этим вечером мы не встретим цыган!

Надеюсь, этим вечером мы не встретим цыган!

Когда же они доходили до места, где прятался «цыган», и тот выскакивал им навстречу и хватал ближайшего ребенка, она всегда вскрикивала, хотя и знала, что это всего лишь игра."

А также вот хорошо:

"Ты стоишь, куришь на улице. Рядом урна. Из урны идёт дым. Дым собирается в облако, облако собирается в джина. Джин гулким голосом: "Яаа РАаааБ УууРНЫыы!""
(http://odsboo.livejournal.com/207878.html)

"На вопрос педагога: - Дети, что для вас есть любовь к Родине?
Одна девочка, подумав, ответила, что в первую очередь это на улицах не мусорить."
(http://kolokolchik-lby.livejournal.com/170239.html)

  • 1
Ну и еще кусок оттуда же:

Цыганки с сетками для капусты и прищепками были довольно частыми гостьями, потому что стоянка их обычно располагалась всего в миле от деревни, и ни один дом не был беден настолько, чтобы вовсе лишить их привычной поживы. Если открывшая дверь хозяйка дома была младше сорока, посетительница вкрадчивым голосом спрашивала «Твоя мама дома, милая моя?». Затем, после надлежащих объяснений, следовало удивленное восклицание: «Вы что, хотите сказать, что вы и есть мать? Ну и ну, ничего себе. Я бы вам не дала и дня сверх двадцати годов».

Как бы часто ни повторялся этот комплимент, он всегда выслушивался с охотой и служил прекрасным началом долгого разговора, за время которого коварная «египтянка» узнавала не только всю семейную историю хозяйки дома, но и немало полезного о тех соседях, которые намечались к дальнейшему использованию. Потом следовала просьба о «горсти мелких картошек или паре луковиц, чтобы положить в котелок», и если овощи были получены, что случалось почти всегда, у «милой леди» просили ее старую рубаху, или рубаху ее мужа, или что-нибудь из старых детских вещичек, и какой бы бедной ни была деревня, несколько поношенных одеяний обязательно добавлялось к тюку, который затем продавался старьевщику.

Иногда цыганки предлагали погадать, но всегда получали отказ, не из-за скептицизма или нежелания узнать будущее, но из-за того, что ни у кого не было требуемой серебряной монеты. «Нет уж, спасибо», - отвечали женщины. – «Не надо мне ничего такого. Мое будущее уже предсказано».

«Ах, госпожа моя! Вы так думаете, но с теми, у кого есть дети, никогда не угадаешь. Вы родились, но еще не умерли, так что, может, вам еще доведется обряжаться в шелка и ездить в собственной коляске. Вы подождите, пока ваш славный крепкий мальчуган не разбогатеет. Он не забудет свою матушку, будьте уверены!» - и, закончив с этим бесплатным предсказанием, они переходили к следующему дому, оставляя после себя запах такой же сильный, как бывает после лисы.

Официально приношу благодарность от проекта "Свэнко" за перевод этого замечательного отрывка - он очень пригодился в качестве текстовой иллюстрации к статье об английских цыганках!

:). Пользуйтесь на здоровье. Если еще кусок найдется - переводить?

Скажите, пожалуйста, где можно найти перевод ВСЕЙ книги Флоры Томпсон?! В и-нете что-то не встречалось... ВЫ для меня - единая зацепочка, прямо таки надежда!!!!

Re: переводы

Боюсь вас огорчить - нигде:(. По крайней мере, я не нашла. Я вообще не уверена, что ее переводили на русский.
Могу ссылку на английский текст дать, если надо.

Re: переводы

Если дадите, была бы очень признательна Вам!!!!!!! Заранее благодарю!!! )))

Re: переводы

Скачивается в разных форматах. Сайт вообще отличный, там столько литературы - читать не перечитать.

Благодарствую :)

  • 1
?

Log in